Euroopa regionaal- ja vähemuskeelte harta (ECRML): mis see on ja keda kaitseb?

Mis on Euroopa regionaal- ja vähemuskeelte harta (ECRML) ning keda see kaitseb? Selge ülevaade reeglitest, kaitstavate keelte määratlusest, riikide kohustustest ja näidetest.

Autor: Leandro Alegsa

Euroopa regionaal- või vähemuskeelte harta (ECRML) on 1992. aastal vastu võetud Euroopa leping. Selle eesmärk on kaitsta ja edendada piirkondlikke ning vähemuskeeli Euroopas, et säilitada keelelise mitmekesisuse kultuurilist ja sotsiaalset väärtust.

Euroopa Nõukogu kavandas harta, et toetada ajaloolisi piirkondlikke ja vähemuskeeli Euroopas. Harta kehtib ainult nende keelte kohta, mida lepinguosaliste kodanikud traditsiooniliselt kasutavad ning mis erinevad oluliselt riigi enamuskeelest või ametlikust keelest. Leping ei hõlma keeli, mida kasutavad hiljuti riiki saabunud sisserändajad, ning ta ei püüa kaitsta üksnes ametliku või enamuskeele kohalikke murdeid.

Kellele harta kehtib?

Selleks, et keel saaks harta kaitse, peab seda rääkima kas kindlas riigi piirkonnas elav rahvus või riigi tasandil vähemus (näiteks keeled nagu jidiš ja roma keel on lepinguga hõlmatud isegi siis, kui neil ei ole piiritletud „roma piirkonda”).

Riigi ametlikud riigikeeled ei ole lepingu kaitse all. Samas võivad lepingust kasu saada piirkondlikud ametlikud keeled, kui need ei ole riigi või riigi tasandi ametikeel. Näiteks katalaani keel on ametlik ainult Hispaania ühes autonoomses piirkonnas ja seetõttu võib see lepingust kasu saada. Iiri keel ei saa üldjuhul harta alusel kaitset Iirimaal, sest see on Iirimaa ametlik keel, isegi kui see on vähemkasutatud; seevastu Põhja-Iirimaal võib iiri keel olla kaitstud, sest seal ei ole see Ühendkuningriigi riigikeel ega üldine ametikeel.

Prantsusmaa on lepingule alla kirjutanud, kuid Prantsusmaa põhiseadus piirab valitsuse võimalusi anda ametlikku staatust või laialdast riiklikku toetust muudele keeltele peale prantsuse keele, mis mõjutab harta rakendamist Prantsusmaal.

Kuidas kaitse töötab?

Kaitse on harta alusel kahe tasemega:

  • II osa (üldkohustus): II osa määrab üldpõhimõtted ja kohustused, mis kehtivad kõigi lepinguosaliste poolt tunnustatud keelte puhul. See näeb ette, et riik tunnistab keele olemasolu ja teeb üldisi pingutusi selle edendamiseks.
  • III osa (valikulised meetmed): III osa sisaldab üksikasjalikumat nimekirja kuni 35-st konkreetsest meetmest, millest riik võib valida iga nimetatud keele puhul need, mida ta kohustub rakendama. Need meetmed on mõeldud praktiliseks toetuseks keele kasutamisel hariduses, kohtusüsteemis, avalikus halduses, meedias, kultuuris, majandus- ja sotsiaalses elus ning piiriülestes suhetes.

Kui riik ratifitseerib III osa kohustused mõne keele kohta, peab ta valitud meetmeid rakendama ja aru andma nende rakendamise kohta. Niiviisi saavad keelte eest vastutavad asutused kohandada kaitse taset vastavalt kohalikele vajadustele.

Milliseid valdkondi 35 meetet katavad?

III osa 35 konkreetsest meetmest hõlmavad laia valikut tegevusi. Peamised valdkonnad on:

  • haridus (alg- ja keskharidus, täiskasvanute koolitus, keeleõpe);
  • kohtuvõimu ja õigussüsteemi kasutus (õigus kasutada keelt kohtus ja ametlikes protseduurides);
  • avalik haldus ja teenused (võimalus kasutada keelt kohalikes ametiasutustes);
  • meedia (raadio, televisioon ja trükimeedia keelesisu toetamine);
  • kultuuriline tegevus ning kultuuriasutused (näitused, festivalid, muuseumid jt);
  • majanduslik ja sotsiaalne elu (äri-, meditsiini- ja sotsiaalteenused keeles);
  • piirülesed keele- ja kultuurivahetused naaberriikidega.

Järelevalve ja aruandlus

Harta rakendamist jälgib Euroopa Nõukogu läbi ekspertkomitee ja riikidevahelise järelevalveprotsessi. Riigid esitavad perioodilisi aruandeid selle kohta, kuidas nad oma kohustusi täidavad, ning vastavad ekspertrühma märkustele. See avalik jälgimine aitab leida puudujääke ja anda soovitusi harta tõhusamaks rakendamiseks.

Miks harta on oluline?

Harta tunnustab, et keelte mitmekesisus on kultuuriline rikkus ja inimõiguslik küsimus. Keelte kaitse aitab:

  • tagada vähemuskeelt kõnelevate inimeste osalemine ühiskondlikus elus;
  • edendada haridust ja meediat vähemuskeeles;
  • võimaldada keele praktilist kasutamist avalikes teenustes ja õigussüsteemis.

Praktiline mõju

Täpsed tulemused sõltuvad riigi poliitikast ja sellest, milliseid keeli ja millisel tasemel see on harta alla toonud. Mõnes riigis on harta toonud kaasa rohkem keeleõpet koolides, suurema kohaliku halduse toe keele kasutamiseks ja rohkem meediaväljaandeid vähemuskeeles; teistes riikides on rakendamine piiratum, mistõttu on järelevalve ja avalik tähelepanu olulised, et tagada lepingus tehtud kohustuste reaalseks muutmine igapäevaelus.

Kokkuvõttes pakub Euroopa regionaal- ja vähemuskeelte harta raamistikku ja vahendeid keelelise mitmekesisuse säilitamiseks ning annab riikidele valikuvõimaluse kohandada kaitset vastavalt kohalikele tingimustele.

Harta kohaselt kaitstud keeled

Siin on loetletud riigid, kes on harta ratifitseerinud, ja keeled, mille kohta ratifitseerimine toimus:

 Armeenia ratifitseerimine: 25. jaanuar 2002

  • Assüüria
  • Kreeka
  • Vene
  • Kurdi keel kui jeziidide keel

 Austria ratifitseerimine: 28. juuni 2001

 Bosnia ja Hertsegoviina ratifitseerimine: 21. september 2010

 Horvaatia ratifitseerimine: november 1997

 Küprose ratifitseerimine: 26. august 2002

  • Armeenia
  • Küprose maroniidi araabia keel

 Tšehhi Vabariigi ratifitseerimine: 15. november 2006

  • Slovaki keel (II ja III osa, kogu territooriumil)
  • Poola (II osa; ja III osa Moraavia-Sileesias, Frydek-Místeki ja Karviná rajoonides).
  • Saksa keel (ainult II osa)
  • Romani (ainult II osa)

 Taani ratifitseerimine: 8. september 2000

 Soome ratifitseerimine: 9. november 1994

 Saksamaa ratifitseerimine: 16. september 1998

 Ungari ratifitseerimine: 26. aprill 1995

 Liechtensteini ratifitseerimine: 18. november 1997

  • Piirkondlikud või vähemuskeeled puuduvad

 Luksemburgi ratifitseerimine: 22. juuni 2005

  • Piirkondlikud või vähemuskeeled puuduvad

 Montenegro ratifitseerimine: 15. veebruar 2006

  • Albaania
  • Romani

 Madalmaad ratifitseerimine: 2. mai 1996

  • Lääne-friisi keel (Friisimaa)
  • Limburgi (Limburgis)
  • madalsaksi keel (kogu Madalmaades)
  • Romani (kogu Madalmaades)
  • Jidiš (kogu Madalmaades)

 Norra ratifitseerimine: november 1993

  • Sami (II ja III osa)
  • Kven (ainult II osa)
  • Romani (ainult II osa)
  • Scandoromani (ainult II osa)

 Poola ratifitseerimine: 12. veebruar 2009

 Rumeenia ratifitseerimine 24. oktoober 2007

II osa, mida kohaldatakse:

III osa, mida kohaldatakse:

 Serbia ratifitseerimine: 15. veebruar 2006

 Slovakkia ratifitseerimine: 5. september 2001

 Sloveenia ratifitseerimine: 4. oktoober 2000

 Hispaania ratifitseerimine: 9. aprill 2001

  • Aragonese, luenga propia Aragonias
  • Astur-Leoneesia, esineb Astuurias; ja osaliselt Leónias, Zamoras, Kantabrias ja Extremaduras (tunnustatud Astuurias, Kastiilias ja Leónis ning Miranda do Douros).
  • Baskimaa (Baskimaa ja osa Navarra territooriumi ametlik keel)
  • Katalaani keel, ametlik keel Baleaari saartel ja Kataloonias; llengua propia Aragoonias.
  • Valencia keel (katalaani keele dialekt, ametlik Valencia keel)
  • galiitsia keel, mis on olemas Galiitsias ning osaliselt Astuuria, Leóni ja Zamora provintsides (ametlik Galiitsia).

 Rootsi ratifitseerimine: 9. veebruar 2000

  • Soome
  • Meänkieli
  • Sami
  • Romani
  • Jidiš

  Šveitsi ratifitseerimine: 23. detsember 1997

 Ukraina ratifitseerimine: 19. september 2005

Ukraina ei täpsusta keeli nimeliselt, vaid ratifitseerib "järgmiste Ukraina rahvusvähemuste keelte" nimel: Ei loeta venelasi (ruteenid), sest Ukraina (erinevalt naaberriikidest) eitab neile eraldi etnilist ja keelelist staatust.

 Ühendkuningriik ratifitseerimine: 1. juuli 2001 (jõustunud; ratifitseeritud 27. märtsil 2001) Mani saarel laiendamine: 23. aprill 2003 (22. aprilli 2003. aasta deklaratsioon).

Ühendkuningriigi valitsus deklareerib [23. aprillil 2003], et harta peaks laienema Mani saarele kui territooriumile, mille rahvusvaheliste suhete eest vastutab Ühendkuningriigi valitsus.

  • Cornish (ainult artikkel 2, II osa (artikkel 7))
  • Iirimaa
    (artiklid 2 ja 3, II osa (artikkel 7) ja III osa (artiklid 8-14, koos reservatsioonidega))
  • Šotimaa (ainult II osa artiklid 2 ja 3 (artikkel 7))
  • Šotlased kui Ulster-Šotlased (ainult II osa artiklid 2 ja 3 (artikkel 7))
  • Šoti gaelikeel
    (artiklid 2 ja 3, II osa (artikkel 7) ja III osa (artiklid 8-14 koos reservatsioonidega))
    (1981. aasta Briti kodakondsuse seaduse 1. lisa artikli 1 lõike 1 punkt c[3] ja 2005. aasta seadus gaelikeele kohta (Šotimaa) [4]).
  • Walesi keel
    (artiklid 2 ja 3, II osa (artikkel 7) ja III osa (artiklid 8-14, koos reservatsioonidega))
    (Welsh Language Act 1967 (kehtetuks tunnistatud 21.12.1993) [5] ja Welsh Language Act 1993 [6])
    .
  • Manx (Manx Gaelic) (ainult artikkel 2, II osa (artikkel 7))



Seotud leheküljed

  • Euroopa keeled
  • Rahvusvähemuste kaitse raamkonventsioon
  • Euroopa Liidu keeled
  • Keelepoliitika Prantsusmaal
  • Keeleliste õiguste ülddeklaratsioon
  • Vergonha



Küsimused ja vastused

K: Mis on Euroopa regionaal- või vähemuskeelte harta?


V: Euroopa piirkondlike või vähemuskeelte harta (ECRML) on Euroopa leping, mis võeti vastu 1992. aastal. Selle koostas Euroopa Nõukogu, et kaitsta ja edendada ajaloolisi piirkondlikke ja vähemuskeeli Euroopas.

K: Kas lepinguga kaitstakse keeled, mida kasutavad hiljuti teistest riikidest saabunud sisserändajad?


V: Ei, leping ei kaitse keelte kasutamist, mida kasutavad hiljuti teistest riikidest saabunud sisserändajad.

K: Kas selle lepinguga kaitstakse ametliku või enamuskeele kohalikke murdeid?


V: Ei, lepinguga ei kaitsta ametliku või enamuskeele kohalikke murdeid. Selleks, et keel oleks kaitstud, peab seda keelt rääkima kas riigi mingi piirkonna või piirkonna elanikud või vähemus kogu riigis.

K: Kas iiri keel on näide selle lepingu alla kuuluvast keelest?


V: Jah, iiri keel võib sellest lepingust kasu saada isegi siis, kui puudub "romi piirkond". Siiski ei saa, sest see on Iirimaal ametlik keel, isegi kui see on vähemuskeel. Põhja-Iirimaal on iiri keel siiski kaitstud, sest see ei ole Ühendkuningriigi ametlik või riigikeel.

K: Kas prantsuse keel on selle lepinguga hõlmatud?


V: Prantsusmaa on lepingule alla kirjutanud, kuid oma põhiseaduse tõttu, mis ei luba toetada ühtegi muud keelt peale prantsuse keele, ei saa prantsuse keel ise sellest kaitsest kasu saada.

K: Mitu kaitsetasandit pakub see leping?


V: Selle lepingu alusel pakutakse kahel tasemel kaitset - iga riik, kes on selle allkirjastanud, peab andma kõigile tingimustele vastavatele keeltele madalama taseme kaitse, samas kui nad võivad otsustada, et nad annavad mõne kõrgema taseme kaitse, mille puhul peavad nad tegema 35 asja, et tagada nõuetekohane rakendamine.


Otsige
AlegsaOnline.com - 2020 / 2025 - License CC3